divendres, 8 de febrer de 2008

Els pasquins


Què és un pasquí? És una paraula que es diu, tot i que no se sent gaire sovint, potser perquè s’ha substituït per alguna altra d’origen anglosaxó com flyer, potser perquè estem empobrint el nostre vocabulari i tot són propagandes i cartells, o potser perquè hem abandonat la ironia i la sàtira per la queixa directa o per la rialla fàcil.

Un pasquí és un escrit anònim que es posa en llocs públics i que conté expressions satíriques contra persones o institucions. No obstant, per extensió, s’ha donat aquest nom a cartells i proclames que es fixen arreu.

I per què se’n diu pasquí? D’on prové aquesta paraula que ens sembla estranya?

Sembla que el nom “pasquí” prové d’una escultura romana (còpia d’un fragment d'un conjunt escultòric datat entre 240 i 230 aC creat per Antígon, de Pèrgam) que es va trobar a Itàlia, en el temple d’Orsini i que avui encara es pot visitar a Roma.

En l'època en què va ser trobada, el 1501, el poble no podia criticar obertament ni papes, ni prínceps,... i va aprofitar la troballa de l’estàtua per atribuir-li la veu del poble i batejar-la amb el nom d’un personatge que era conegut pel seu sarcasme i que es deia Pasquí.

Pasquí contra l'Estatut de 1932

D’aquí que l’escultura es va convertir en un indret de reivindicació i el punt on enganxar-hi tot tipus de cartellets que parlaven satíricament de les malvestats dels papes i de les persones públiques. I els cartellets es van anomenar pasquins. I des d’aleshores... fins avui.





Per posar-vos un exemple, encara que no sigui de casa nostra,... a Itàlia encara es recorda la famosa pasquinata contra el vici que tenia Napoleó Bonaparte d’emportar-se les obres d’art del país conquerit cap a França. La pasquinata és un diàleg entre Marfori i Pasquí:

Marfori: E vero che i francesi sono tuti ladri?

Pasquino: Tutti no, ma BonaParte!

Fixeu-vos en el joc de paraules i el doble sentit de “BonaParte”.

I, ara... qui no ha enganxat, o distribuït o repartit alguna vegada pasquins?

9 comentaris:

Striper ha dit...

Ostre mai hagues pensat aquesta procedencia de la paraula.

zel ha dit...

Ja ja ja, Bona parte és bona!!! m'encanta el teu sentit de l'humor!
A las barricadas, ja!

valenti ha dit...

I encara ara, a Roma, "il pasquino" està ple d'escrits satírics normalment contra poderosos, fets en prosa o en vers.

Però quan escriuen per ells, els romans, fan servir una cosa que en diuen "romanaccio" que en dificulta molt la comprensió pels de fora.

Que bons aquests romans...!

Valentí

Té la mà Maria - Reus ha dit...

a la nostra ciutat Reus en fem revistes satíriques(fulls) que tenen molta volada

petons

Pilarll ha dit...

Es podria dir que els missatges reivindicatius i noltes vegades anònims, que s'escampen a través del correu electrònic serien pasquins?

El veí de dalt ha dit...

Vaja, ja he après uns cosa nova! Al segle XIX, els pasquins eren a l'ordre del dia. Ara, ho són les enganxines que ens deixen els serrallers a les ferradures!

Roc S ha dit...

Has recopilat molt bona informació!
No sabia que dels flyers se'n diguessin pasquins (tot i no ser ben bé el mateix).
Molt interessant!

Al caliu dels mots ha dit...

Resulta que la Via Pasquino està tocant a la famosa Piazza Navona, naturalment a la ciutat de Roma. Em va passar per alt aquesta estàtua. Què maca és la plaça i que bons els gelats i la música viva al vespre. Haurem de tornar a Roma a veure aquests escrits penjats del coll de l'estàtua d'en Pasquino.

Carme R ha dit...

Jo tampoc coneixia la procedèncxia d'aquesta paraula i fa poc la vaig utilitzar en la cita que vaig posa r al meu blog de JV Foix. M'ha agradat saber-ho.